”twee vliegen in één klap slaan"
(2匹のハエを一叩きで殺す)
意味:一つの行為で二つの事や利益を得ること。
※日本語の「一石二鳥」と同じ。
オランダに住み始めたころ、ある出来事を表現するのに
「それ、一石二鳥だね。」
って言いたかったのだけれど、このことわざを知らなかったので、
”Je doodt twee vogels met één steen!"
と日本の諺で表現したら、
「ああ、オランダでは2匹のハエを一叩きで殺すっていうんだよ。」
と教えてもらいました。
それ以来、とても便利でよく使っています(^^
P香
★ 在蘭邦人相談窓口ではスポンサー企業を募集しています。ブログランキング上位の当ブログに広告を出してみませんか?
詳細はjhelpdesk@live.nlまでお問い合わせください。
★ ボランティアメンバー募集中
ご興味のある方はjhelpdesk@live.nlまで、お気軽にご連絡下さい。